圖片來自:https://anicobin.ldblog.jp/archives/61361293.html
在最近播出的《迷宮飯》第12集,當萊歐斯拼湊骨骸的時候,順口講出了「頭蓋骨」這三個字,也就是日文當中的「頭骨」。
然而「頭蓋骨」這個詞彙在日文當中有兩種念法,一種是一般民間常念的ずがいこつ(Zugaikotsu),另一種則是解剖學等學術領域念的とうがいこつ(Tougaikotsu)。由於萊歐斯使用了後者的念法,因此就被從事醫療行業的網友們大讚,說他肯定有鑽研過解剖學等相關知識,否則一般人才不會這樣念,更不會知道人骨和犬骨總共有幾塊啊!
「頭蓋骨」在學術領域只有とうがいこつ(Tougaikotsu)這種念法